Archivi delle etichette: candele

Thanksgiving Inspirations

24 nov

Buon sabato! Giovedì scorso nella tradizione americana si festeggiava Thanksgiving, il giorno del Ringraziamento.

Nice Saturday!Last Thursday American tradition celebrated Thanksgiving.

Oltre che per il suo significato, la festa colpisce anche per i suoi simboli ricorrenti negli allestimenti della tavola (il tacchino, le spighe etc…)e degli ambienti oltre che per i colori accesi. La palette va dagli arancioni intensi ai rossi, gialli, marroni fino alle sfumature dorate. Si possono trovare ottimi spunti per matrimoni autunnali: non mancano zucche, foglie, melograni e cortecce…a presto e buon weekend!

The celebration strikes for its meaning and for the recurrent symbols on the table and on the environments (the gobbler, the ears…) and for the bright colors too. The color palette has bright oranges, reds, yellows, brown till the gold shades. We could take interesting inspirations for Fall Weddings: pumpkins, leaves, pomegranates and barks don’t miss. See you soon and have a nice weekend!

 

 

<All the images via Pinterest>

 

 

 

Real Weddings: Rebecca&Valerio

3 ott

 “People do fall in love, people do belong to each other, because that’s the only chance anybody’s got for real happiness.”

(Paul “Fred”Varjak, Breakfast at Tiffany’s)

Buongiorno a tutti!

Oggi posso finalmente mostrarvi le foto del matrimonio dei fantastici Rebecca e Valerio.

Good morning friends!

Today I’m showing you the pics of the wonderful Rebecca&Valerio’s wedding.

Ph. Studio Franco Lops

Preparare questo giorno è stata per me una grande emozione sia per il fatto che Rebecca è una mia amica, sia perché ho condiviso con lei e la sua grande super famiglia gli ultimi momenti da fidanzata (con tanto di serenata del futuro marito!).

Planning this day was a big emotion, because Rebecca is one of my dear friend and also because I shared with her and her great super family the last fiancée moments (with a serenade by her future husband too).

Rebecca’s wonderful family

Non sono però assolutamente di parte nel dire che era bellissima: la sua scelta è caduta su un abito meraviglioso interamente ricoperto di pizzo dal gusto retrò e dalla linea anni Venti abbinato ad un cerchietto impreziosito da strass e Swarovski. Un remake dei Twenties anche nell’acconciatura, che partendo dal cerchietto creava però un’onda più morbida rispetto a quella marcata delle donne negli anni ruggenti. Il trucco partiva dai toni del nero, ma alleggerito con ombretti prugna e marrone, il gloss sempre prugna chiaro era trasparente ma rendeva le labbra più voluminose e morbide, mentre il phard rosso è stato sfumato in toni più chiari comunque caldi.

I’m not partisan if I say she was soooo beautiful: she chose a gorgeous gown covered by lace with a Twenties line and matched with a rhinestones and Swarovski headband. A Twenties remake also in the hairstyling, with a soft ripple if compared with that one of the Roaring Women. The make up started from black shades lightened with purple and brown eye-shadows, the gloss was a light purple to make lips more voluminous and soft, while the red phard was faded with lighter and warm tones.

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

Per la chiesa addobbi floreali semplici con ortensie bianche, felci e steli verdi.

For the church the floral ornaments were made by white hydrangeas, ferns and green stems.

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

Il mio progetto si basava sul riutilizzo di materiali e oggetti antichi. Quindi per i coni di riso, vecchie pagine di un libro; sui centritavola barattoli di marmellata o miele riempiti con ceri, candele galleggianti e ortensie, ornati di merletti, spago e rafia. Unico tocco di colore il nastro color pesca dei tovaglioli.

My project was based on the reuse of materials and old objects. So for the rice cones I used old books pages; for the centerpieces mason jars filled with tapers, floating candles and hydrangeas, decorated with laces, twine and raffia. The only touch of color was the peach ribbon around napkins.

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Le Jour du Oui

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Le Jour du Oui

Per il tableau e per i messaggi degli ospiti ho utilizzato vecchie valigie anni Cinquanta/Sessanta: con dello spago ho appeso i cartoncini dei tavoli numerati. Appoggiati a dei filarini (strumenti che le nonne utilizzavano per filare la lana), alcuni cartelli con indicazioni come Wedding, Cena, Cocktail. Tutti i cartoncini utilizzati per i cartelli appesi, per la confettata e per il tableau di colore marrone erano in carta riciclata.

For the table set and the guests messages I used old Fifties/Sixties luggages: with twine I hung the numbers cards. I put on “filarini” (old instruments used by grandmas to spin wool) some signs to suggest directions for Wedding, Dinner and Cocktail. All the brown cards I used for signs, sweets, table set, table numbers etc…were made by recycled paper.

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Le Jour du Oui

Ph. Le Jour du Oui

Ph. Le Jour du Oui

Ph. Le Jour du Oui

Ph. Le Jour du Oui

Per la confettata, i barattoli di varie forme e misure e posizionati su antichi centrini (cuciti a mano da bisnonne pazienti) sono stati riempiti con confetti, M&M’s, gelatine e marshmallows: gli ospiti potevano servirsi con dei cucchiai colorati e riempire sacchettini su cui era stampata la frase tratta da Colazione da Tiffany (uno dei film preferiti di Rebecca): “A questo mondo si deve appartenere a qualcuno, perché questa è la sola maniera di poter essere felici”. (Paul “Fred”Varjak)

For the sweets table, different shapes and sizes jars were placed on antique “centrini” (sewed by hand by patient grandmas) and filled by oval shaped sweets, M&M’s, jellies and marshmallows: with colored spoons, guests should take away sweets and put them in mini bags with a printed quote from “Breakfast at Tiffany’s” (one of Rebecca’s favourite film): “People do fall in love, people do belong to each other, because that’s the only chance anybody’s got for real happiness.” (Paul “Fred”Varjak)

Ph. Le Jour du Oui

Ph. Le Jour du Oui

Ph. Le Jour du Oui

Ph. Le Jour du Oui

L’aperitivo e la festa finale si svolgevano sotto un porticato al cui ingresso ho collocato le iniziali degli sposi intrecciate con della gypsophila, il comune “velo da sposa”.

Happy hour and final party took place under the porch: on the entrance the bride and groom initials weaved with gypsophila.

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

All’interno il telo per il Photobooth: nella stoffa (con stampa di mongolfiere vintage) ho ritagliato due rettangoli e creato cornici in carta a cui le persone potevano affacciarsi e scattare fotografie come dietro una vera parete di casa.

Within the porch the Photobooth sheet: I cut out two rectangles in the fabric (with vintage hot-air balloons printed on) creating frames where people could look out and took pics as in a real house wall.

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

Ph. Studio Franco Lops

Sono molto soddisfatta del lavoro, mi ha entusiasmato prepararlo e vederlo arrivare al compimento: ma la soddisfazione più grande è stata quella di contribuire con piccole cose alla felicità degli sposi a cui di nuovo rivolgo il mio GRAZIE!

I’m really delighted and happy for the outcome of the event. I got enthusiastic while I prepared it till the end: but the most satisfaction was to help making Rebecca and Valerio happy with little things so THANK YOU again!

Ph. Studio Franco Lops

Credits

Abito di RebeccaDelphine Manivet @ Rebecca La Sposa Piacenza

CerchiettoJenny Packham

Organizzazione, allestimento e coordinamento Le Jour du Oui

Hair-styling and make-up -  Paola Bianchera

Catering La Fiaba Ricevimenti

Location Mulino Santa Margherita – Borgonovo Val Tidone

Fotografo Studio Franco Lops

PHOTO CREDIT: STUDIO FRANCO LOPS and LE JOUR DU OUI

<Please don’t use or copy without permission >

Cristina

Marriage with the snow

27 gen

Sommersi dalla neve/Under the snow

Ciò che più colpisce di questi giorni è il silenzio che crea la neve. Attutisce tutti i rumori. Ed è proprio questa atmosfera rarefatta che si percepisce in questi shooting invernali: un bianco soffuso negli allestimenti, porcellane, lane e fiocchi di neve mixati a candele dalla luce calda.

What strikes in these days is the silent created by the snow. The noise disappears.This is the rare atmosphere of these winter shootings: a suffused white in the arrangements, porcelain, wools and snowflakes with warm light candles.

Un matrimonio al freddo?Si può./ A winter wedding?Yes, you can.

Se chiudo gli occhi un minuto pensando a dove vorrei essere in questo istante…ok il primo pensiero va ad una location caraibica…il secondo ad un posto comunque caldo, magari più facilmente raggiungibile. Col gelo dell’inverno (e questi giorni mettono a dura prova!) quello che vorremmo sono nell’ordine cioccolate in tazza, coperte, maglioni di lana e così via…O una bella baita con pareti in legno e candele disseminate ovunque…Da qui a guardare positivamente un matrimonio durante l’inverno ne passa…quindi da questo momento tenterò di rispondere a una domanda che mi son fatta più volte: perché sposarsi in inverno?

E sono certa che qualunque risposta porterà ugualmente al lieto fine…

If I close my eyes for a moment thinking about where I would like to be in this instant… well, the first thing that comes to mind is a Caribbean location… the second… mmm… still a warm place, perhaps somewhere more easily accessible. With the chill of winter all around us (especially this year!) we’re dreaming of hot chocolate, warm blankets, woolen sweaters and lots more cosy things… Or, a beautiful chalet with wood-paneled walls and masses of candles strewn around the rooms. It’s hard to imagine a wedding in the cold…so from now on I will try to answer a question that I’ve asked myself several times: why get married in winter?

And I am pretty sure that every reply will still lead to a happy ending…

Cristina D. G.

UNA COSA NUOVA, UNA COSA VECCHIA, UNA COSA BLU…./SOMETHING NEW, SOMETHING OLD, SOMETHING BLUE…

Quello che vogliamo fare con questa sezione è introdurci nel magico mondo della fotografia per raccontare una storia fatta di sensazioni, per rappresentare il romantico e per camminare nel passato.
Come una specie di manuale, raccoglieremo per voi ispirazioni, produrremo scatti e vi racconteremo la storia dei grandi fotografi che si sono avvicinati al matrimonio.
Per iniziare abbiamo provato a camminare sulla neve senza lasciare tracce…illustrando uno dei più antichi detti.

What we’d like to do in this section is to enter the magical world of photography to tell you a story made up of feelings, to represent romance and to peek back to the past.

We’ll collect all sorts of inspirations for you, like a kind of wedding handbook; we’ll take photos and tell you about the great photographers who have captured the magical moments of wedding days.

To start off we tried to walk on snow without leaving traces … illustrating one of the oldest sayings.

“Qualcosa di vecchio” è la prima riga di una tradizionale filastrocca che dice ciò che una sposa deve indossare come porta fortuna, al suo matrimonio. La superstizione è nata dal 1883, e dice: “Qualcosa di vecchio, qualcosa di nuovo, qualcosa di prestato, qualcosa di blu, e una moneta nella scarpa.”

“Something old” is the first line of a traditional rhyme which details what a bride should wear at her wedding for good luck. The superstition was born in 1883, and says: “Something old, something new, something borrowed, something blue, and a coin in your shoe.

(credits: photo by Loreta of All The Beautiful Things; by All beautiful things)

Avere qualcosa di vecchio è una protezione per il bambino che verrà.

“Something old” to provide protection for the baby to come.

(credits: photo by All the beautiful christmas by Inspiratie de nunta)

La nuova vita che si sta per affrontare.

“Something new” represents optimism for the future.

(credits: photo by All beautiful things )

L’elemento preso in prestito, solitamente da un’altra sposa felice, è un porta fortuna per il matrimonio.

“Something borrowed” symbolises something given from another happy bride to provide good luck.

(credits: photo by Andrea Dozier via Ruffled® by Green Wedding Shoes; by Eliza Claire)

Il colore blu indica la fedeltà.

“Something blue” is a sign of purity, love and fidelity.

(credits: photo by Andrea Dozier via Ruffled® by Green Wedding Shoes)

La moneta è simbolo di prosperità ed agio, protezione contro il male.

‘A sixpence in your shoe’ is a symbol of prosperity and good fortune.

Silvia

PAOLO ROVERSI
“Family Circus”

Per raccontare la neve e il matrimonio ho scelto degli scatti di Paolo Roversi; perchè nessuno meglio di lui riesce a rappresentare in modo così sublime, l’impalpabile neve che si appoggia su abiti magici…

Paolo Roversi, è uno dei fotografi di moda contemporanei dotati di maggior talento e dallo stile più personale e riconoscibile.
Guardando le sue fotografie si respira un’atmosfera sommessa, antica, affidata alla grande attenzione per la luce, ai volumi e ai tenui cromatismi memori del Pittorialismo storico. Tutto questo sembra riportarci indietro di secoli alle esili principesse avvolte in abiti preziosi, raccontati nelle favole.
Con “Family Circus” il silenzio della neve sopravvive al di là del tempo.

Paolo Roversi is one of the most talented contemporary fashion photographers; his personal, and easily recognisable style, captures sublime details, impalpable hints of snow on magical garments…

His photos reflect subdued atmospheres with an antique soft-focus style; he pays great attention to light, shapes and muted colours reminiscent of Pictorialism. An approach that seems to take us back centuries to delicate fairytale princesses wrapped in precious clothes.

With “Family Circus” the silence of the snow survives beyond time.

(credits: “Family Circus” photo by PAOLO ROVERSI)

winter beauty

Ciao ragazze, eccoci qui pronte per iniziare un nuovo percorso di bellezza a 360 gradi!

Questo mese abbiamo pensato di dedicarlo alle spose d’inverno!Tutte noi forse abbiamo sempre pensato ad un matrimonio nei mesi caldi, primaverili, dove sfruttare al meglio luce, fiori, temperature…ma fidatevi…l’inverno ha con se’ un fascino indescrivibile! Carnagioni chiare, occhi luminosi, per un effetto quasi etereo.

Ladies, here we are all ready to start a new all-inclusive beauty programme!

This month we have decided to dedicate beauty to winter brides. Maybe most of us have always thought about spring or summer weddings to take advantage of the best light, of beautiful flowers, of balmy weather… but trust us… winter too has great charm! Clear complexions, sparkling eyes, for almost ethereal effects…

Ma come ottenere tutto questo?

Partiamo dalla cura quotidiana della pelle. Con il freddo la nostra pelle ha bisogno di coccole particolari…un po’ come noi no?Quindi che c’è di meglio del dedicarsi ogni sera una coccola esclusiva(ma veloce)…e terminare in bellezza con una domenica dedicata solo a noi (e magari qualche amica!) avvolte da una meravigliosa maschera idratante.

So, how can we achieve all this?

Let’s start with a daily skincare routine. With the cold weather our skin needs extra-special pampering… much like ourselves! So what could be better than treating it to a quick, but luxurious, treatment every night… and then end the week with a Sunday dedicated entirely to ourselves (and maybe some good friends!) wrapped up with a wonderful moisturizing mask?

Ecco alcuni consigli pratici!

Indispensabile con il freddo, lo smog, lo stress quotidiano, è detergere perfettamente la nostra pelle con un morbido latte detergente steso con le mani(niente cotone,potrebbe irritare!) massaggiato bene in modo da sciogliere tutto il make up  e rimosso con una delicata spugnetta. A quel punto possiamo imbibire con un po’ di tonico il batuffolo di cotone e passarlo delicatamente sulla pelle. Questi passaggi sono indispensabili per una pelle sana e luminosa! Poi possiamo passare tranquillamente ad una buona idratazione con siero e crema!

 

Nei prossimi mesi vedremo nei particolari tutti questi passaggi! Per finire in “bellezza” non dimenticate un buon esfoliante delicato,e una buona maschera idratante e lenitiva 1 /2 volte a settimana! Non esitate a chiedere consigli anche riguardanti i marchi, è importantissimo scegliere quello piu’ indicato per noi.

Here are some practical tips…

With the cold, smog and daily stress it is essential to clean the skin perfectly with a soft cleansing milk applied with the fingers (cotton wool could irritate the skin), it needs to be massaged well to remove all the makeup and eliminated with a gentle sponge. At this point we need to soak a small ball of cotton wool with toner and gently wipe the skin. These are the basic steps for a healthy and radiant skin. Then we can proceed smoothly with moisturising serum and cream.

In the coming months we will look at all these steps in detail. To finish ‘beautifully’ don’t forget a gentle scrub and a good moisturising and soothing mask once or twice a week!

Don’t hesitate to ask for advice on skincare brands as it is important to choose the most suitable for your skin.

winter wedding cake

Preferite una golosa torta al cioccolato e marron glacè

Which do you prefer… a delicious chocolate and marron glacè cake…

 

…oppure un soffice pan di spagna al cioccolato bianco e cocco?

…or a soft white chocolate and coconut sponge?

Iscriviti

Ricevi al tuo indirizzo email tutti i nuovi post del sito.

Unisciti agli altri 161 follower

%d bloggers like this: